27 May 1564 – The Passing of John Calvin: Theologian of the Covenant #otdimjh

Portrait of John Calvin, depicted in profile wearing a cap and a fur collar, accompanied by a label that reads 'IOHANNES CALVINUS ANNO ÆTATIS 53 B.'

On this day in 1564 John Calvin died in Geneva, aged fifty-four. Born in Noyon on 10 July 1509, he became one of the great architects of the Protestant Reformation: preacher, pastor, commentator, organiser of Geneva’s church life, and author of the Institutes of the Christian Religion, first published in 1536.

Portrait of John Calvin, featuring a man with a beard and a cap, alongside the title 'Institutes of the Christian Religion Book First' and the translator's name, Henry Beveridge.

From a Messianic Jewish perspective we give thanks for Calvin, appreciating one of the great Christian theologians alongside Augustine of Hippo, Thomas Aquinas, Martin Luther and Karl Barth. He taught the majesty of God, the seriousness of sin, the sufficiency of grace, and the need for disciplined attention to Scripture. He helped the church recover the God who acts, elects, judges, saves, and perseveres with his people. For Jewish disciples of Yeshua, however, Calvin’s doctrine of election raises a question he did not finally resolve: if God’s election is sovereign, gracious, and irrevocable, what then of Israel?

Five scholars engaged in discussion around a table filled with scrolls and books, with candlelight casting a warm glow, set in a historical academic environment.
Calvin Studying Torah with Rabbinic Friends
John Calvin is imagined in respectful study with rabbinic teachers, gathered around the Torah and Hebrew Scriptures. The scene symbolises the deeper Jewish roots of Reformation exegesis, and the question Calvin’s theology leaves us with: can the church learn from Israel without replacing Israel?

Calvin’s writings on Jews and Judaism are complex. Mary Potter Engel rightly warns against a simple verdict: Calvin could speak of the Jews as still privileged, still bearing a covenantal dignity, and yet also use “the Jews” polemically as a warning to Christians. He affirmed continuity between the one people of God in both Testaments, but often did so by folding Israel into the church rather than recognising Israel’s continuing corporate vocation.

Here R. Kendall Soulen’s analysis is illuminating. Supersessionism is not only the crude claim that God has rejected the Jews. It may be punitive, economic, or structural: Israel punished, Israel rendered obsolete, or Israel quietly omitted from the controlling Christian narrative. Calvin was not Luther. He did not write On the Jews and Their Lies. Yet his theology exhibits economic supersessionism: a hope for Jewish salvation, even for a remnant, but not a fully post-supersessionist doctrine of Israel’s ongoing covenantal identity, Torah-shaped vocation, or national solidarity. His comments on Romans 11 and Isaiah 59 show both the tension and the promise: “all Israel” can become the church of Jews and Gentiles, yet God remains mindful of covenant and there must be Jews who come to Messiah. Calvin’s heirs, such as N. T. Wright, expand this to see no further need for Israel (the Jewish people) now that the Messiah has come.

An open Hebrew book titled 'מוסדות הדת הנוצרית' (Institutions of Christian Religion) by John Calvin, accompanied by a portrait of Calvin, glasses, a quill, and various other texts and manuscripts on a wooden table.
Calvin’s Institutes in Hebrew
An imagined Hebrew edition of Calvin’s Institutes of the Christian Religion, suggesting what Reformation theology might look like when translated into the language, memory, and covenantal world of Israel. The image invites us to read Calvin through Hebrew eyes — gratefully, critically, and post-supersessionistically.

The later “five points of Calvinism” — total depravity, unconditional election, limited or definite atonement, irresistible grace, and perseverance of the saints — ask how sinners are saved by sovereign grace. Kinzer’s five points of Postmissionary Messianic Judaism ask a different but related question: how does the ekklesia of the nations live faithfully alongside Israel? Kinzer’s answer is: Israel’s irrevocable election and covenant; the normative force of Jewish practice; the validity of rabbinic tradition; bilateral ecclesiology; and national solidarity with Israel.

A historical discussion between two scholars, one in traditional attire and the other in modern clothing, surrounded by books and notes on Biblical studies and Jewish texts. A cup with Hebrew writing is present on the table.
Tremellius Disusses Election
Immanuel Tremellius, the sixteenth-century Jewish-born Reformed Hebraist in conversation with a contemporary Messianic Jew – across the centuries they discuss election, covenant, Israel, and the irrevocable calling of God.

This contrast does not require contempt for Calvin. It asks Calvinists to let Calvin’s best doctrine of grace judge Calvin’s weaker doctrine of Israel. If election is truly gracious, Israel cannot be reduced to a type, warning, failure, or prelude. Israel remains the beloved people whose Messiah has come and whose calling is not annulled.

Infographic comparing the Five Points of Calvinism and Kinzerism, detailing doctrines of salvation and Jewish faith practices.

There have been many Jewish Calvinists. Immanuel Tremellius, born a Jew in Ferrara around 1510, became one of the great Reformed Hebraists of the sixteenth century. In our own day Baruch Maoz represents a Jewish, Israeli, Reformed voice, who is critical of both rabbinic Judaism and Torah-positive streams of Messianic Jewish theology. Calvin’s own intellectual rigour, legal training, inspirational preaching and exegetical depth commend themselves to anyone acquainted with Torah study.

A historical scene depicting a meeting in a synagogue in Geneva, 1550, with several Jewish men and a young boy interacting warmly at the entrance, surrounded by religious artifacts and texts.
A Synagogue in Geneva Welcoming Calvin
A symbolic, alternative-history scene in which a Jewish house of prayer in Geneva welcomes Calvin. The image imagines what might have been possible had Reformation Christianity encountered living Judaism not as a defeated witness or theological problem, but as a covenantal partner still beloved by God.

So today we remember Calvin with grateful appreciation and critical engagement: gratitude for his passion for the Glory of God – Kavod Adonai – Soli Deo Gloria. But also we are critical of his reading of Israel as past rather than present.

Prayer

English

God of Abraham, Isaac, and Jacob,
we thank you for your servant John Calvin,
for his love of Scripture, his zeal for your glory,
and his witness to salvation by grace.
Purify us from pride, contempt, and supersessionism.
Teach us to honour your irrevocable covenant with Israel,
to welcome the nations into the mercy of Messiah,
and to seek truth with humility and love.
Through Yeshua the Messiah. Amen.

Latin

Deus Abraham, Isaac et Iacob,
gratias tibi agimus pro servo tuo Ioanne Calvino,
pro amore Scripturarum et zelo gloriae tuae.
Purifica nos a superbia, contemptu et supersessionismo.
Doce nos foedus tuum irrevocabile cum Israel honorare,
gentes in misericordia Messiae suscipere,
et veritatem cum humilitate et caritate quaerere.
Per Iesum Messiam. Amen.

Hebrew

אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ עַל עַבְדְּךָ יוֹחָנָן קַלְוִין,
עַל אַהֲבָתוֹ לִכְתָבֵי הַקֹּדֶשׁ וְעַל קִנְאָתוֹ לִכְבוֹדֶךָ.
טַהֵר אֶת לִבּוֹתֵינוּ מִגַּאֲוָה, מִבּוּז וּמִסּוּפֶּרְסֶסְיוֹנִיזְם.
לַמֵּד אוֹתָנוּ לְכַבֵּד אֶת בְּרִיתְךָ הַבִּלְתִּי־חֲזוֹרָה עִם יִשְׂרָאֵל,
לְקַבֵּל אֶת הַגּוֹיִם בְּרַחֲמֵי הַמָּשִׁיחַ,
וְלִרְדֹּף אֱמֶת בַּעֲנָוָה וּבְאַהֲבָה.
בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ. אָמֵן.

Transliteration

Elohei Avraham, Yitzḥak ve-Ya‘akov,
modim anaḥnu lekha ‘al ‘avdekha Yoḥanan Kalvin,
‘al ahavato le-khitvei ha-kodesh ve-‘al kin’ato likhvodekha.
Taher et liboteinu mi-ga’avah, mi-buz u-mi-supersessionizm.
Lammed otanu le-khabbed et beritekha ha-bilti-ḥazarah ‘im Yisrael,
le-kabbel et ha-goyim be-raḥamei ha-Mashiaḥ,
ve-lirdof emet ba-‘anavah u-ve-ahavah.
Be-shem Yeshua ha-Mashiaḥ. Amen.

References and online resources

John Calvin, Institutes of the Christian Religion, CCEL. (Christian Classics Ethereal Library)
John Calvin, Commentary on Romans 11, CCEL. (Christian Classics Ethereal Library)
John Calvin, Commentary on Isaiah 59, CCEL. (Christian Classics Ethereal Library)
Mary Potter Engel, “Calvin and the Jews: A Textual Puzzle,” Princeton Seminary Bulletin Supplementary Issue 1 (1990): 106–118. (commons.ptsem.edu)
R. Kendall Soulen, The God of Israel and Christian Theology (Minneapolis: Fortress, 1996).
Michael J. Vlach, “Various Forms of Replacement Theology,” The Master’s Seminary Journal 20/1 (2009): 57–69. https://www.dropbox.com/scl/fi/bjidc1fwc7menzb69ihzj/supersessionism-vlach?rlkey=u5essrv3gvx2n0x0a7jdembld&dl=0
Richard Harvey, “Messianic Jewish Theology,” St Andrews Encyclopaedia of Theology (2025), especially on Kinzer and Maoz. (saet.ac.uk)

Jewish Calvinists / Reformed Jewish Christians

  1. Immanuel Tremellius / Giovanni Emmanuele Tremellio (c. 1510–1580)
    Italian-born Jewish convert, major Reformed Hebraist, Bible translator, professor at Heidelberg, and probably the strongest sixteenth-century example. Kenneth Austin’s study is even titled From Judaism to Calvinism. Calvin knew and supported Tremellius in seeking teaching posts. (research-repository.st-andrews.ac.uk)
  2. Isaac da Costa / Isaäc da Costa (1798–1860)
    Dutch poet and thinker of Portuguese-Jewish descent; converted under Willem Bilderdijk’s influence and embraced orthodox Calvinism. He is important because he combined Jewish descent, Dutch Réveil Calvinism, anti-Enlightenment cultural critique, and interest in Jewish national conversion. (Encyclopedia.com)
  3. Abraham Capadose / Capadoce (1795–1874)
    Dutch physician, writer, and Jewish convert associated with the Dutch Réveil; described in reference sources as a Calvinist writer and part of the same circle as Isaac da Costa. (Wikipedia)
  4. Adolph Saphir (1831–1891)
    Hungarian Jewish convert through the Free Church of Scotland mission in Budapest; later a Presbyterian minister in Britain. He is better called Jewish Presbyterian / Reformed evangelical than narrowly “Calvinist,” but he belongs in the Reformed Hebrew Christian tradition. (Wikipedia)
  5. Baruch Maoz (b. 1943)
    Israeli Jewish Christian pastor and writer, long associated with Grace and Truth Christian Congregation in Rishon LeTsion and with Christian Witness to Israel. Theologically he is Reformed/Reformed Baptist, strongly critical of much Messianic Jewish theology, and useful as a contemporary Jewish Calvinist counterpoint to Kinzer. (themaozweb.com)

Best books and articles on Calvin, Israel, Jews, and Judaism

  1. Wulfert de Greef, Of One Tree: Calvin on Jews and Christians in the Context of the Late Middle Ages, trans. Lyle D. Bierma, Refo500 Academic Studies 83, Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2021.
    Probably the most important recent monograph. It asks directly whether Christians replace Jews or are included in God’s relationship with Israel; chapters treat Calvin’s contacts with Jews, law and gospel, the future of Israel, Jewish exegesis, and positive/negative statements about Jews. (vr-elibrary.de)
  2. Jack Hughes Robinson, John Calvin and the Jews, New York: Peter Lang, 1992.
    Older but still useful. It examines Calvin’s teaching on Hebrew Scripture, covenant, law, Romans 9–11, and Jewish-Christian relations after the Holocaust. (Google Books)
  3. Mary Potter Engel, “Calvin and the Jews: A Textual Puzzle,” Princeton Seminary Bulletin Supplementary Issue 1 (1990): 106–123. https://www.dropbox.com/scl/fi/cqmfjvilv0v5ryga9jpiu/Potter-Engel-Calvin-and-the-Jews.pdf?rlkey=nb7dcp8ij0gz259ugekr4oofd&dl=0
    Very useful for a nuanced blog post. Engel argues that Calvin’s language about “the Jews” is unstable: sometimes biblical Israel, sometimes contemporary Jews, sometimes a polemical mirror for Christians. She sees both covenantal continuity and real supersessionist displacement in Calvin.
  4. Achim Detmers, Reformation und Judentum: Israel-Lehren und Einstellungen zum Judentum von Luther bis zum frühen Calvin, Stuttgart: Kohlhammer, 2001.
    Important German study of Reformation doctrines of Israel and attitudes to Judaism from Luther to early Calvin. It is cited as a major source in recent Calvin scholarship. (Cambridge University Press & Assessment)
  5. Achim Detmers, “Calvin, the Jews and Judaism,” in Dean Phillip Bell and Stephen G. Burnett, eds., Jews, Judaism, and the Reformation in Sixteenth-Century Germany, Leiden: Brill, 2006, 197–217.
    A concise English-language version of Detmers’s work. Pak summarises Detmers as seeing Calvin’s positive biblical treatment of Jews as not amounting to affirmation of post-biblical Jews and Judaism. (MDPI)
  1. Salo W. Baron, “John Calvin and the Jews,” in Jeremy Cohen, ed., Essential Papers on Judaism and Christianity in Conflict: From Late Antiquity to the Reformation, New York: NYU Press, 1991, 380–400.
    Classic Jewish historical treatment; good for situating Calvin in the longer history of Jewish-Christian conflict. (MDPI)
  2. Hans Joachim Kraus, “Israel in the Theology of Calvin: Towards a New Approach to the Old Testament and Judaism,” Studies in Christian-Jewish Relations 22 (1989): 75–86.
    Worth using for the specific question of “Israel” in Calvin rather than simply “the Jews.” (MDPI)
  3. Calvin Augustus Pater, “Calvin, the Jews, and the Judaic Legacy,” in Edward Furcha, ed., In Honor of John Calvin: Papers from the 1986 International Calvin Symposium, Montreal: McGill University Press, 1987, 256–296.
    Useful for Calvin’s inherited Judaic/Hebraic legacy and his Christian Hebraism. (MDPI)
  4. G. Sujin Pak, The Judaizing Calvin: Sixteenth-Century Debates over the Messianic Psalms, Oxford: Oxford University Press, 2010.
    Not only about Jews directly, but essential for Calvin’s exegesis of the Psalms, Christian Hebraism, and accusations that his historical reading was too “Jewish.” (MDPI)
  5. G. Sujin Pak, “A Break with Anti-Judaic Exegesis: John Calvin and the Unity of the Testaments,” Calvin Theological Journal 46 (2011): 7–28.
    Useful for presenting Calvin more positively: Pak argues that Calvin’s Old Testament exegesis can break with aspects of inherited anti-Jewish reading, even though Calvin remains problematic. (MDPI)
  6. G. Sujin Pak, “John Calvin and the Jews: His Exegetical Legacy.”
    Good open-access essay for Calvin’s treatment of difficult Old Testament texts and his distance from some earlier anti-Jewish exegesis. (reformedinstitute.org)
  7. Stephen G. Burnett, “Calvin’s Jewish Interlocutor: Christian Hebraism and Anti-Judaism in Calvin’s Response to Questions and Objections of a Certain Jew,” Archiv für Reformationsgeschichte 84 (1993): 137–155.
    Important for Calvin’s direct engagement with Jewish objections and Christian Hebraist polemic. (JSTOR)
  8. David C. Steinmetz, “John Calvin and the Jews: A Problem in Political Theology,” Political Theology 10/3 (2009): 391–405.
    Useful for the political-theological dimension: Calvin rejects Luther’s extreme invective but still shares assumptions about Christian interpretation and Jewish unbelief. (Taylor & Francis Online)

Frameworks for judging Calvin from a post-supersessionist angle

  1. R. Kendall Soulen, The God of Israel and Christian Theology, Minneapolis: Fortress, 1996.
    Essential conceptual framework: punitive, economic, and structural supersessionism. Use this to say Calvin is not simply Luther, but still often works within economic/structural supersessionist assumptions.
  2. Michael J. Vlach, “Various Forms of Replacement Theology,” The Master’s Seminary Journal 20/1 (2009): 57–69. https://www.dropbox.com/scl/fi/bjidc1fwc7menzb69ihzj/supersessionism-vlach?rlkey=u5essrv3gvx2n0x0a7jdembld&dl=0
    Conservative evangelical, not Messianic Jewish, but helpful as a taxonomy. It notes Calvin’s tension: he can identify “all Israel” with the Jew-Gentile church and “Israel of God” with all believers, yet also speak of remaining hope for Jews because God is mindful of covenant.
  3. Richard Harvey, “Messianic Jewish Theology,” St Andrews Encyclopaedia of Theology (2025).
    Useful for contrasting Calvin/Reformed categories with Kinzer, Maoz, bilateral ecclesiology, and Messianic Jewish theological typologies. (saet.ac.uk)

Posted in otdimjh | 1 Comment

Podcast Episode: 25 May 735 – The Venerable Bede: Shaper of English Christian Identity #otdimjh

Pip: On this day in Messianic Jewish history, a monk in Northumbria died having never left England — and somehow shaped how an entire nation understood itself through the story of Israel. No pressure, Bede.

Mara: richard harvey traces that paradox today, looking at how England’s Christian identity was built on Israel’s Scriptures — and what that inheritance cost when real Jewish communities finally arrived.

Pip: Let’s start with the monk himself.

25 May 735 — Bede, Israel’s Scriptures, and English Identity

Mara: The question this post sits with is a striking one: how did a scholar who almost certainly never met a Jewish person become one of the most Israel-saturated writers in early English Christianity?

Pip: The post draws on historian Andrew Scheil to frame the answer. There may have been few or no actual Jews in England during Bede’s lifetime, but Scheil’s point is that Jews were everywhere in the imagination of the Church — through Scripture, liturgy, theology, and inherited patristic tradition.

Mara: The post calls these “textual Jews.” And the consequence is real: without living Jewish communities to encounter, Christians in Anglo-Saxon England constructed their entire understanding of Israel through texts alone.

Pip: Which shaped what Bede built. His Historia Ecclesiastica — completed in 731 — did more than recount events. It gave England a sacred memory, a providential identity read through the lens of Israel’s own story: covenant, exile, mission, restoration.

Mara: And his biblical output was enormous. Commentaries on Ezra and Nehemiah, the Tabernacle, the Temple, Luke, Acts, Revelation, Samuel, Genesis. His imagination, the post says, was formed by Jerusalem, Sinai, Zion, Temple worship, priesthood, exile, covenant, and restoration.

Pip: So England learned to see itself through Israel’s narrative — which is theologically rich and historically complicated in equal measure.

Mara: That’s exactly the tension the post names. Bede also inherited supersessionist assumptions from Augustine and Jerome. Israel’s Temple and priesthood became “types” fulfilled in the Church. The Jewish people appeared as witnesses to Scripture who nevertheless failed to recognise Messiah. Scheil’s analysis shows how the absence of real Jewish neighbors made that abstraction easier to sustain.

Pip: And the post doesn’t let that sit as ancient history. After 1066, Jewish communities arrived under Norman rule, and England stopped imagining Jews only through texts — it began legislating, taxing, converting, and eventually expelling them. The same Christian culture nourished by Israel’s Psalms built the institutions that expelled Israel’s people.

Mara: The post closes on Bede’s final act: dictating a translation of John’s Gospel until his last breath. His disciple Cuthbert recorded his final words as a doxology: “Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.”

Pip: Scholarship and sanctity, right to the end. The post’s challenge for today is quieter but harder — to read Israel’s Scriptures again, this time with the living Jewish people actually in the room.

Mara: And that question — what it means to honour those roots honestly — is where we land.


Pip: Bede loved Israel’s Scriptures and never heard a living Jewish voice interpret them. That gap turns out to matter enormously.

Mara: It still does. Next time, more from the calendar of people and moments where that gap starts to close.

Posted in otdimjh | Leave a comment

25 May 735 – The Venerable Bede: Shaper of English Christian Identity #otdimjh

A medieval-style painting of a man sitting on a throne, writing in a book with a quill, draped in a brown robe with white sleeves, surrounded by architectural elements.

On this day, 25 May 735, the Venerable Bede died at the monastery of Jarrow in Northumbria. Scholar, monk, biblical commentator, historian, translator, teacher, and saint, Bede became the most influential intellectual figure in early English Christianity and the first great historian of the English people.

Historic stone church with a bell tower under a cloudy sky.

Born around 673, Bede spent almost his entire life within the monastic communities of Wearmouth and Jarrow. Yet through books, manuscripts, liturgy, correspondence, and prayer, he inhabited worlds far beyond Northumbria: Rome, Jerusalem, Antioch, Alexandria, and above all the world of the Scriptures of Israel.

An ancient manuscript page featuring an illuminated initial letter and decorative elements, along with Latin text discussing nature and philosophy.

His greatest work, the Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum (“Ecclesiastical History of the English People”), completed in 731, did more than recount events. It helped create the idea of “the English” as a people with a providential history under God. In many ways Bede helped shape the spiritual imagination of England itself.

Cover of the book 'Ecclesiastical History of the English People' by Bede, featuring ornate floral and geometric designs in red, blue, and gold.

For the Church of England, Bede remains one of the foundational fathers of English Christianity before the divisions of the Reformation. He united learning and holiness, biblical study and pastoral care, scholarship and prayer. Anglicans, Catholics, Orthodox, and Protestants alike continue to honour him as a teacher of the Church. In 1899 Pope Leo XIII declared him a Doctor of the Church, the only native of Britain to receive that title.

Yet from a Messianic Jewish perspective, Bede is especially important because of his relationship to Israel, the Jewish people, and the Hebrew Scriptures.

Book cover of 'The Footsteps of Israel' by Andrew P. Scheil, focusing on the understanding of Jews in Anglo-Saxon England.

Modern historian Andrew Scheil has made an important observation about Anglo-Saxon England: there may have been few or no actual Jews in England during Bede’s lifetime, but there were many “textual Jews.” In other words, Jews were constantly present in the imagination of the Church through Scripture, liturgy, theology, biblical commentary, canon law, preaching, and inherited patristic traditions.

This insight is crucial for understanding Bede.

Title page of 'The History of the Jews in Great Britain' by Rev. Moses Margoliouth, published in London by Richard Bentley in 1851, Volume II.

There is no secure evidence for settled Jewish communities in England during the seventh and eighth centuries. Most historians date substantial Jewish settlement in England only after the Norman Conquest of 1066. Nineteenth-century Hebrew Christian historian Moses Margoliouth attempted to argue for a much earlier Jewish presence in Britain. He pointed to Bede’s references to Paschal controversies, medieval canons forbidding Christians from participating in Jewish feasts, and later traditions concerning Jewish merchants and converts.

However, most modern historians judge Margoliouth’s evidence too weak to demonstrate established Jewish communities in Anglo-Saxon England. What Bede knew was not living rabbinic Judaism, but the Jews of Scripture, theology, liturgy, and inherited Christian interpretation.

Yet this “textual Judaism” profoundly shaped English Christianity.

A detailed religious illustration featuring a monk writing in a book, surrounded by biblical scenes and various texts. The top section depicts the Sinai, Tabernacle, and Temple, while the bottom includes images of significant biblical events and figures, including Ezra and Nehemiah.

Bede’s world was saturated with Israel’s Scriptures. He wrote commentaries on Ezra and Nehemiah, the Tabernacle, the Temple, Luke, Acts, Revelation, Samuel, Genesis, and many other biblical books. His imagination was formed by Jerusalem, Sinai, Zion, Temple worship, priesthood, exile, covenant, and restoration.

A colorful religious icon depicting a saint seated on a chair, holding a scroll. The background features rays of light and decorative patterns, with smaller images of other saints and symbols surrounding the central figure.

Scheil argues that Anglo-Saxon Christian identity was deeply constructed through engagement with biblical Israel. The English learned to imagine themselves through Israel’s story. In Bede’s writings, England itself becomes part of sacred history. The conversion of the English echoes biblical narratives of covenant, mission, repentance, kingship, pilgrimage, and divine providence.

This is one reason Bede matters so much for English identity.

Long before modern nationalism, Bede provided England with a sacred memory. The English were not simply tribes or kingdoms; they were a people under God, instructed by Scripture, gathered into worship, and called into mission. The Church in England understood itself through the language and imagery of Israel.

At the same time, this theological inheritance carried ambiguities and dangers.

Like most Christian theologians of his age, Bede inherited supersessionist assumptions from earlier Church Fathers such as Augustine of Hippo and Jerome. Israel’s institutions — Temple, sacrifices, priesthood, Jerusalem — were often interpreted as “types” fulfilled in the Church. The Jewish people frequently appeared as witnesses to Scripture who nevertheless failed to recognise Messiah.

Scheil’s analysis helps us see something important here: the absence of living Jewish communities made it easier for Christians to construct symbolic or theological “Jews” detached from real Jewish life and interpretation. Anglo-Saxon England knew Israel through texts, but rarely through encounter.

This observation has deep significance for the history of the Church of England and English Christianity more broadly.

England’s Christian identity was formed through the Scriptures of Israel, yet over centuries Christians often lost sight of the continuing covenantal life of the Jewish people themselves. The Church loved the Hebrew Bible while too often marginalising living Jews. The same traditions that preserved the Psalms, Prophets, and Torah also contributed, over time, to supersessionism and anti-Jewish attitudes.

The later history of England reveals this tension vividly.

Line drawing of the Domus Conversorum, featuring a building with a pitched roof and a tall steeple, from a contemporary drawing by Matthew Paris.

After 1066, Jewish communities arrived in England under Norman rule. By the thirteenth century the Crown established the Domus Conversorum in Chancery Lane, a “House of Converts” for Jews who had become Christians. The institution later became connected with the Master of the Rolls and eventually the site of today’s Maughan Library at King’s College London. The Domus reminds us that by the medieval period England was no longer imagining Jews only through texts; it was now legislating, converting, taxing, protecting, segregating, and eventually expelling real Jewish communities.

For Messianic Jews and post-supersessionist Christians, Bede therefore stands both as inspiration and warning.

Illustration of a seated figure with a halo, wearing ornate robes, holding a piece of paper, with an open bookstand beside them.

He reminds us that English Christianity was nourished at its roots by the Scriptures of Israel. The God worshipped by Bede was the God of Abraham, Isaac, and Jacob. The Psalms he sang were the songs of Israel. The Temple he interpreted belonged to the Jewish people. The Messiah he proclaimed was a Jew.

Yet Bede also reminds us how easily Christians can speak about Jews without listening to Jewish voices.

The task facing the Christians today is not to abandon Bede, but to complete what was missing in his world: to read Israel’s Scriptures together with the living Jewish people, and to rediscover the Jewishness of Yeshua and the earliest ekklesia.

Title page of 'Opera Bedae Venerabilis Presbyteri Anglosaxonis,' featuring ornate decorations, illustrations of figures, and an inscription detailing the work.

One of Bede’s last recorded acts was translating the Gospel of John into Old English for his students. As death approached, he reportedly continued dictating Scripture and prayers until his final breath. According to his disciple Cuthbert, his final words were a doxology:

A historical scene depicting a dying monk, Bede, surrounded by two disciples as he offers his final words. The background features a candlelit room with manuscripts and a parchment displaying text in English and Hebrew.

“Glory be to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit.”

His life united scholarship and sanctity, memory and mission, learning and prayer.

Bede reminds us that the Church in England was born reading Israel’s Scriptures; our task today is to read them again with Israel’s continuing covenantal life in view.

Prayer

אָבִֽינוּ שֶׁבַּשָּׁמַֽיִם,
תּוֹדָה לְךָ עַל חַיָּיו וּפָעֳלוֹ שֶׁל בֵּדָה הַנִּכְבָּד,
אֲשֶׁר אָהַב אֶת כִּתְבֵי הַקֹּדֶשׁ וְלִמֵּד אֶת עַמְּךָ לְחַפֵּשׂ חָכְמָה וּקְדֻשָּׁה.
לַמֵּד אוֹתָֽנוּ לְכַבֵּד אֶת שָׁרְשֵׁי אֱמוּנָתֵֽנוּ בְּיִשְׂרָאֵל,
וְלִשְׁמֹֽעַ מֵחָדָשׁ אֶת קוֹלָם שֶׁל עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ סִפּוּר גְּאֻלָּתֶֽךָ.
הָסֵר מֵאִתָּֽנוּ גַּאֲוָה וְעִוָּרוֹן,
וְתֵן לָֽנוּ אַהֲבַת אֱמֶת לַיְּהוּדִים וְלַנּוֹצְרִים כְּאֶחָד.
יְהִי רָצוֹן שֶׁנִּרְדֹּף צֶדֶק, שָׁלוֹם וּפִיּוּס בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ. אָמֵן.

Avinu shebashamayim,
Todah lecha al chayav u-po‘olo shel Bedeh ha-nikhbad,
asher ahav et Kitvei ha-Kodesh ve-limed et amcha lachapes chokhmah u-kedushah.
Lamed otanu lechabed et shoresh emunateinu be-Yisra’el,
ve-lishmoa מחדש et kolam shel amcha Yisra’el betokh sipur ge’ulatekha.
Haser me-itanu ga’avah ve-ivaron,
ve-ten lanu ahavat emet la-Yehudim ve-la-Notzrim ke-echad.
Yehi ratzon she-nirdof tzedek, shalom ve-fiyus be-Mashiach Yeshua. Amen.

Our Father in heaven,
we thank You for the life and work of the Venerable Bede,
who loved the Holy Scriptures and taught Your people to seek wisdom and holiness.
Teach us to honour the roots of our faith in Israel,
and to hear anew the voice of Your people Israel within the story of redemption.
Remove from us pride and blindness,
and grant us true love for Jews and Christians alike.
May we pursue justice, peace, and reconciliation in Messiah Yeshua. Amen.

Further Reading

Bede, Ecclesiastical History of the English People, trans. Leo Sherley-Price, rev. R. E. Latham, ed. D. H. Farmer (London: Penguin, 1990).

Bede, On Ezra and Nehemiah, trans. Scott DeGregorio (Liverpool: Liverpool University Press, 2006).

Brown, George Hardin, Bede the Venerable (Boston: Twayne, 1987).

Ward, Benedicta, The Venerable Bede (London: Geoffrey Chapman, 1998).

Scheil, Andrew P., The Footsteps of Israel: Understanding Jews in Anglo-Saxon England (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2004).

Margoliouth, Moses, The Jews in Great Britain: Being a Series of Six Lectures (London: Richard Bentley, 1851).

Cohen, Jeremy, Living Letters of the Law: Ideas of the Jew in Medieval Christianity (Berkeley: University of California Press, 1999).

Nirenberg, David, Anti-Judaism: The Western Tradition (New York: W. W. Norton, 2013).

Soulen, R. Kendall, The God of Israel and Christian Theology (Minneapolis: Fortress Press, 1996).

Scheil, Andrew P., The Footsteps of Israel: Understanding Jews in Anglo-Saxon England (Ann Arbor: University of Michigan Press, 2004), reviewed by Lisa Lampert-Weissig, The Medieval Review, 06.01.07 (2006), available at The Medieval Review article

https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/tmr/article/view/16067?utm_source=chatgpt.com

Gameson, Richard, ed., The Cambridge History of the Book in Britain, Volume 1: c. 400–1100 (Cambridge: Cambridge University Press, 2012).

Posted in otdimjh | Leave a comment

14 May c80c.e Hesped for a Hidden Tzaddik, Mattityahu ha-Shaliaḥ #otdimjh

A contemplative elderly man with a beard, dressed in traditional robes, gazes upwards while holding a scroll. The background is dark, enhancing the solemn expression on his face.
Mattityahu ha-Shaliaḥ

Remembering Mattityahu

Today we remember Mattityahu, מַתִּתְיָהוּ, “gift of the LORD,” known in Christian tradition as Matthias the Apostle. In the Western calendar he is commonly commemorated on 14 May, although older Anglican and Roman calendars kept 24 February, while the Eastern Orthodox tradition commemorates him on 9 August. The calendar gives us the date, but Acts gives us the man: a Jewish disciple of Yeshua, a witness to the resurrection, and perhaps the patron apostle of everyone who has ever thought, “I did not volunteer for this role, but apparently heaven and the committee have other ideas.” His memory deserves not only a saint’s day, but a Jewish-style hesped, הֶסְפֵּד, a memorial reflection for a tzaddik, צַדִּיק, a righteous one, whose life still speaks to Jewish disciples of Yeshua in difficult times.

The Jewish art of hesped

Text on a light background expressing the value of preserving individual stories, regardless of their nature.

A hesped in Jewish tradition is not meant to be sentimental exaggeration, nor a recital of achievements, nor a polished obituary with a few spiritual decorations added at the end. It is a mitzvah of memory, truth, grief, and moral instruction. The Shulchan Arukh states that it is a great obligation to eulogise the dead fittingly, speaking of the person’s praise in a way that awakens sorrow and honours the truth of the life; later Jewish practice warns against excessive praise and encourages truthful, proportionate remembrance [Yoreh De’ah 344:1]. The classic Jewish models include Abraham’s mourning for Sarah, where Scripture says he came “to mourn for Sarah and to weep for her” [Genesis 23:2]; David’s kinah, קִינָה, lament for Saul and Jonathan, “How the mighty have fallen” [2 Samuel 1:17-27]; David’s brief but piercing lament over Abner [2 Samuel 3:33-34]; the rabbinic eulogies in the Talmud, where the death of a sage becomes an occasion for poetic memory and communal self-examination [BT, Moed Katan 25b]; and the account of the death of Rabbi Yehudah ha-Nasi, where grief, prayer, honour, and release are woven together [BT, Ketubot 104a]. A hesped therefore asks: What was entrusted to this person? What virtues did they embody? What wound does their death reveal? What calling do they leave to the living?

Jewish tradition offers several practical principles for giving a hesped. It should speak truthfully, without flattery or invention, because the dead are honoured by emet, אֱמֶת, truth. It should name the virtues that can be learned from the person, because memory becomes ethical instruction. It should awaken grief without manipulation, because mourning is a communal act of love. It should place the death within the larger story of God, Israel, Torah, covenant, and hope, because no righteous life is self-contained. It should comfort the mourners while also summoning the living to greater faithfulness. These principles help us approach Mattityahu not as a remote ecclesiastical figure, but as a Jewish disciple whose hiddenness, readiness, and courage can still instruct us.

The hidden disciple who had been there

A portrait of an elderly man with a white beard, wearing a blue cloak and holding an axe, gazing upward.
St Matthias the Apostle

Mattityahu enters the B’rit Hadashah almost silently. He is not known for speeches, miracles, arguments, letters, journeys, or drama. There is no canonical “Iggeret of Matthias,” no scene in the Besorot where he steps forward, no moment where he asks an awkward question and thereby gives future commentators something to do. He is almost invisible, and that is precisely why he is so important. Acts tells us that he had accompanied the circle of the shaliachim “during all the time that the Lord Jesus went in and out among us, beginning from the mikvaot of John until the day when he was taken up,” and that he was therefore qualified to become “a witness with us to his resurrection” [Acts 1:21-22]. He was not chosen because he was loud. He was chosen because he had been there. His authority was the authority of faithful presence. He is, in Jewish language, a tzaddik nistar, צַדִּיק נִסְתָּר, a hidden righteous one: formed in obscurity, tested by endurance, and ready when the hour came.

Lots to Know

A historical scene depicting four figures in armor, focused intently on a game or task on a table, set in a dimly lit environment.

The context of his appointment is painful. Judas has fallen. The Twelve are wounded. The community is gathered in Jerusalem between the ascension of Yeshua and the coming of the Ruach ha-Kodesh, רוּחַ הַקֹּדֶשׁ, the Holy Spirit, at Shavuot. Peter interprets the crisis through Scripture, the community proposes two men, Joseph called Barsabbas Justus and Mattityahu, and then prays: “Lord, you know everyone’s heart. Show us which one of these two you have chosen” [Acts 1:23-24]. The Greek expression is kardiognōsta, καρδιογνῶστα, “knower of hearts,” beautifully echoing the Hebrew sense of the God who knows the lev, לֵב, the heart. Then they cast lots, just as the Roman soldiers did over the garments of Yeshua. The lot falls on Mattityahu [Acts 1:26]. The decision is communal, scriptural, prayerful, and surrendered. This is not clerical politics. It is not apostolic bingo. It is not “we liked his CV.” It is discernment before the God who sees beneath the surface.

A scene featuring LEGO figures in a conversation, one character with long hair gestures while holding a ball, while two others look on curiously.

The goral, גּוֹרָל, the lot, is not mere chance in biblical Jewish thought. Proverbs says, “The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD” [Proverbs 16:33]. The goral appears in solemn moments of Israel’s life: the division of the land, the ordering of priestly service, and the Yom Kippur ritual, where Mishnah Yoma describes the High Priest placing lots upon the two goats, one for the LORD and one for Azazel [Mishnah Yoma 4:1]. In Acts 1, therefore, the casting of lots is not a quaint relic of primitive decision-making, but a Jewish act of humility. The community uses all the wisdom it has, and then confesses that only God truly knows the heart. Mattityahu receives not a career move, but a portion, a destiny, a yoke. His vocation is kabbalat ol, קַבָּלַת עֹל, the acceptance of the yoke.

A calling not chosen but received

This is where Mattityahu speaks with particular force to Jewish disciples of Yeshua. He did not create the crisis into which he was called. He did not betray Yeshua. He did not fracture the Twelve. He did not seek public prominence. Yet the wound in the community created a space, and the lot fell upon him. Much of Jewish Messianic vocation feels like this. We did not choose to be born into Israel. We did not choose the long and tragic history of Christian anti-Judaism. We did not choose the fact that the name of Yeshua is, for many Jews, associated not first with the Jewish Messiah but with coercion, humiliation, disputation, forced conversion, cultural erasure, and sometimes death. We did not choose the renewed pressures of the present moment, when Jewish identity is again contested and antisemitism has become more visible and more socially tolerated. In the UK, the Community Security Trust recorded 3,700 antisemitic incidents in 2025, the second-highest annual total it has ever reported, with levels remaining significantly higher than before 7 October 2023. [CST, Antisemitic Incidents Report 2025, 11 February 2026].

Yet Mattityahu teaches that a calling not chosen by us may still be faithfully received by us. To be a Jewish disciple of Yeshua is often to stand in a place of tension that one would not naturally have selected: between synagogue and church, between inherited Jewish memory and Christian confession, between love for one’s people and witness to the Messiah, between the pain of the past and the hope of the kingdom. Mattityahu did not step into a clean office. He stepped into the place left by betrayal. That required ometz lev, אֹמֶץ לֵב, courage of heart. His courage was not dramatic, noisy, or self-advertising. It was the courage to stand where the community needed him, to bear witness to the resurrection, and to allow his life to be numbered with the Twelve.

The Twelve and the hope of Israel

The number Twelve matters. Mattityahu is not merely replacing a committee member. The restored Twelve are an eschatological sign of Israel. They point to the shneim-asar shivtei Yisrael, שְׁנֵים־עָשָׂר שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל, the twelve tribes of Israel. Before the mission to the nations expands in Acts, the apostolic witness is restored in Jerusalem in symbolic continuity with Israel’s story. Mattityahu therefore stands against every form of supersessionism that forgets the Jewish shape of the apostolic foundation. He is not a generic religious hero. He is not “formerly Jewish.” He is not Jewish by accident and Christian by essence. He is Mattityahu ha-Shaliaḥ, מַתִּתְיָהוּ הַשָּׁלִיחַ, Matthias the Emissary, a Jewish witness to the risen Yeshua, placed among the Twelve as a sign that the hope of Israel has not been cancelled but renewed.

Tradition, memory, and caution

Later Christian traditions remember Mattityahu in varied ways, and here academic caution is needed. The Orthodox Church in America summarises traditions that he preached in Jerusalem and Judea, travelled with other apostles, went to Antioch, Cappadocia, Sinope, Pontine Ethiopia, and Macedonia, suffered danger, and eventually received martyrdom; other traditions differ over whether he died in Jerusalem, Colchis, or elsewhere, and whether by stoning, crucifixion, or beheading. These traditions may preserve fragments of memory, but the secure historical Mattityahu is the Mattityahu of Acts: a long-standing Jewish disciple, present from the days of John’s baptism, a witness to Yeshua’s resurrection, chosen by lot, and numbered with the Eleven. That is enough for a hesped. Sometimes the holiest biographies are short because their lives were hidden in God.

A Messianic Jewish reclaiming

Rabbinic wisdom says, “In a place where there are no people, strive to be a person” [Pirkei Avot 2:5: בְּמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ, Bimkom she-ein anashim, hishtadel lihyot ish]. Mattityahu stood in just such a place. The community was incomplete. The wound was fresh. The future was unclear. Yeshua had ascended. The Spirit had not yet been poured out in the fullness of Shavuot. Someone had to stand, and Mattityahu stood. He does not teach us how to become famous. He teaches us how to be available. He does not teach us how to seek status. He teaches us how to receive responsibility. He does not teach us how to build a platform. He teaches us how to become an ed, עֵד, a witness.

To reclaim Mattityahu in Messianic Jewish history is not to reject Christian memory, but to re-Judaise it at its source. He belongs not first in a medieval calendar but in Jerusalem, among Jewish disciples of Yeshua, in the charged days between Ascension and Shavuot. He belongs among those who prayed in the language of Israel, read Israel’s Scriptures as the living word of God, awaited the consolation and restoration of Israel, and bore witness that Yeshua, crucified and risen, is Israel’s Messiah and the hope of the nations. He reminds Messianic Jews that our vocation is not an eccentric add-on to church history. It is bound up with the apostolic beginning itself. The first ekklesia was not a Gentile institution with Jewish roots added later for colour. It was a Jewish messianic movement into which the nations were graciously gathered.

A hesped also asks what the deceased leaves to the living. Mattityahu leaves us the discipline of hidden faithfulness, the courage to stand in a wounded place, the humility to accept a calling discerned by the community, and the willingness to be numbered for the sake of Israel and the nations. For Jewish disciples of Yeshua today, his life says: do not despise the hidden years; do not confuse obscurity with uselessness; do not assume that a calling is invalid because it was not self-selected; do not flee when the goral falls upon you. To be Jewish and to believe in Yeshua in these challenging times is to bear a role that is not always comfortable, often misunderstood, and sometimes lonely. But Mattityahu shows that the one who receives the yoke with humility may become a sign of resurrection precisely where betrayal, grief, and communal fracture have done their worst.

May the memory of Mattityahu ha-Shaliaḥ be for a blessing. Zekher tzaddik livrakhah, זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה.

Prayer

God of Abraham, Isaac, and Jacob, God and Father of our Messiah Yeshua, we thank you for Mattityahu ha-Shaliaḥ, a faithful Jewish disciple, a witness to the resurrection, and a hidden tzaddik who stood when the community was wounded. Teach us his courage, humility, and readiness. When the goral falls upon us, help us not to flee. When our Jewish identity and our faith in Yeshua place us in difficult spaces, make us signs of your covenant faithfulness, servants of reconciliation, and witnesses to the hope of Israel and the nations. May the memory of Mattityahu the righteous be for a blessing. Zekher tzaddik livrakhah. Amen.

Hebrew prayer

אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, אֱלֹהֵי וַאֲבִי אֲדוֹנֵנוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְפָנֶיךָ עַל מַתִּתְיָהוּ הַשָּׁלִיחַ, תַּלְמִיד נֶאֱמָן מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל, עֵד לַתְּחִיָּה, וְצַדִּיק נִסְתָּר שֶׁעָמַד בְּעֵת שֶׁהַקְּהִלָּה הָיְתָה פְּצוּעָה. לַמְּדֵנוּ אֶת אֹמֶץ לִבּוֹ, עֲנָוָתוֹ וְנְכוֹנוּתוֹ. כְּשֶׁהַגּוֹרָל נוֹפֵל עָלֵינוּ, אַל נָנוּס. כְּשֶׁזֶהוּתֵנוּ הַיְּהוּדִית וֶאֱמוּנָתֵנוּ בְּיֵשׁוּעַ מַעֲמִידוֹת אוֹתָנוּ בִּמְקוֹמוֹת קָשִׁים, עֲשֵׂה אוֹתָנוּ לְאוֹתוֹת שֶׁל נֶאֱמָנוּת בְּרִיתֶךָ, לְמְשָׁרְתֵי פִּיּוּס, וּלְעֵדִים לְתִקְוַת יִשְׂרָאֵל וְהַגּוֹיִם. זֵכֶר מַתִּתְיָהוּ הַצַּדִּיק לִבְרָכָה. אָמֵן.

Transliteration

Elohei Avraham, Yitzḥak ve-Ya‘akov, Elohei va-Avi Adoneinu Yeshua ha-Mashiaḥ, modim anaḥnu lefanekha al Mattityahu ha-Shaliaḥ, talmid ne’eman mi-benei Yisrael, ed la-teḥiyyah, ve-tzaddik nistar she-amad be-et she-ha-kehillah hayetah petzu‘ah. Lamdeinu et ometz libbo, anavato ve-nekhonuto. Keshe-ha-goral nofel aleinu, al nanus. Keshe-zehuteinu ha-Yehudit ve-emunateinu be-Yeshua ma‘amidot otanu bimkomot kashim, aseh otanu le-otot shel ne’emanut beritekha, le-meshartei piyus, u-le-edim le-tikvat Yisrael ve-ha-goyim. Zekher Mattityahu ha-tzaddik livrakhah. Amen.

Key Hebrew terms

  • Mattityahu, מַתִּתְיָהוּ: Matthias, “gift of the LORD.”
  • Shaliaḥ, שָׁלִיחַ: emissary, apostle, sent one.
  • Talmid, תַּלְמִיד: disciple.
  • Tzaddik, צַדִּיק: righteous one.
  • Tzaddik nistar, צַדִּיק נִסְתָּר: hidden righteous one.
  • Hesped, הֶסְפֵּד: eulogy or memorial reflection.
  • Kinah, קִינָה: lament.
  • Goral, גּוֹרָל: lot, portion, destiny.
  • Ed, עֵד: witness.
  • Kehillah, קְהִלָּה: community or congregation.
  • Ometz lev, אֹמֶץ לֵב: courage of heart.
  • Kabbalat ol, קַבָּלַת עֹל: accepting the yoke.
  • Ruach ha-Kodesh, רוּחַ הַקֹּדֶשׁ: Holy Spirit.
  • Zekher tzaddik livrakhah, זֵכֶר צַדִּיק לִבְרָכָה: may the memory of the righteous be for a blessing.

Appendix: A hesped that might have been given for Mattityahu by a fellow disciple

Brothers and sisters, achim ve-achayot, אַחִים וְאַחָיוֹת, we stand today with torn hearts before the God of our fathers, the God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God who raised Yeshua our Master from the dead. We have lost our brother Mattityahu, a son of Israel, a disciple of the Messiah, a witness of the resurrection, and one numbered among the Twelve. We do not speak to enlarge him beyond the truth, for the God of truth needs no false praise, but we speak so that the living may remember what faithfulness looks like when it is not clothed in splendour.

Many knew the names of others before they knew his name. Some followed the voice that preached loudly. Some remembered the hands that healed publicly. Some remembered the faces closest to the Teacher at table. But the Holy One, blessed be he, remembers those who walk faithfully when few are watching. Mattityahu was with us from the days of Yoḥanan’s immersion until the day our Master was taken from our sight. He heard the words. He saw the works. He knew the sorrow. He bore the bewilderment of the cross and the trembling joy of the resurrection. When some drew near for the sake of signs and some withdrew because the way was hard, he remained.

When the wound of betrayal lay open among us, and the place of Yehudah stood empty like a broken stone in the wall of Israel, we prayed to the One who knows the hearts. We did not know whom to choose. We knew only that the number of the Twelve must not remain broken, for the promises to Israel are not broken, the hope of the tribes is not broken, and the mercy of God is not broken. We cast the goral, and the lot fell upon Mattityahu. He did not grasp at honour. He did not boast that he had been chosen. He received the yoke quietly, as one who knew that the calling of God is gift and burden together.

Our brother had ometz lev, courage of heart. Not the courage that seeks danger in order to be admired, but the courage that stands when standing is required. He stepped into a place marked by another man’s failure. He bore an office shaped by grief. He became a witness not only to the resurrection of Yeshua, but to the healing of a wounded community. He taught us that the Holy One can repair what betrayal has torn, that no fracture is beyond the mercy of the risen Messiah, and that a hidden disciple may be prepared for a public burden through years of unnoticed faithfulness.

Let no one say that Mattityahu was less because he came last among the Twelve. Does not the Holy One choose the younger as well as the elder, the hidden as well as the known, the one in the field as well as the one already seated? Was David not called from the sheep? Was Amos not taken from among the shepherds? Was our Master not known as the son of Yosef from Natzeret? The order of human honour is not the order of heaven. Blessed is the one who is found ready when called.

We therefore give thanks for Mattityahu, our brother and fellow servant. We thank God for his faithful feet, which followed Yeshua. We thank God for his eyes, which saw the risen Lord. We thank God for his mouth, which bore witness to the hope of Israel. We thank God for his heart, known to the Lord before it was known to us. May his memory strengthen the weak, humble the proud, steady the fearful, and teach the hidden ones not to despise their hiddenness.

Ribbono shel Olam, Master of the Universe, receive the memory of your servant Mattityahu among the righteous. Comfort this kehillah. Heal the wounds of betrayal. Restore the hope of Israel. Gather the nations to your light. And make us, like him, faithful witnesses of Yeshua the Messiah until the day when the dead are raised and all Israel’s hope is made full. Zekher Mattityahu ha-tzaddik livrakhah. Amen.

Jewish hesped models and practical references

  • Genesis 23:2: Abraham mourns and weeps for Sarah, providing the first explicit biblical model of grief and honour for the dead.
  • 2 Samuel 1:17-27: David’s kinah for Saul and Jonathan, “How the mighty have fallen,” models public lament, covenant loyalty, and moral memory.
  • 2 Samuel 3:33-34: David’s lament for Abner shows how a brief eulogy can name injustice and communal loss.
  • Babylonian Talmud, Moed Katan 25b: rabbinic eulogies for sages show the use of poetic image, communal grief, and ethical summons.
  • Babylonian Talmud, Ketubot 104a: the death of Rabbi Yehudah ha-Nasi shows prayer, grief, reverence, and release held together.
  • Shulchan Arukh, Yoreh De’ah 344:1: the obligation to eulogise fittingly, honouring the dead through truthful praise and awakened mourning.

Selected bibliography and sources

Primary texts and Jewish sources

  • Acts 1:15-26.
  • Proverbs 16:33.
  • Genesis 23:2.
  • 2 Samuel 1:17-27.
  • 2 Samuel 3:33-34.
  • Mishnah Yoma 4:1.
  • Pirkei Avot 2:5.
  • Babylonian Talmud, Moed Katan 25b.
  • Babylonian Talmud, Ketubot 104a.
  • Shulchan Arukh, Yoreh De’ah 344:1.

Modern and scholarly references

  • Barrett, C. K. A Critical and Exegetical Commentary on the Acts of the Apostles. International Critical Commentary. Edinburgh: T&T Clark, 1994-1998.
  • Bauckham, Richard. Jesus and the Eyewitnesses: The Gospels as Eyewitness Testimony. 2nd ed. Grand Rapids: Eerdmans, 2017.
  • Bock, Darrell L. Acts. Baker Exegetical Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Baker Academic, 2007.
  • Bruce, F. F. The Book of the Acts. Revised ed. New International Commentary on the New Testament. Grand Rapids: Eerdmans, 1988.
  • Church of England. Common Worship: Festivals, “Matthias the Apostle, 14 May.” London: Church House Publishing.
  • Community Security Trust. Antisemitic Incidents Report 2025. London: CST, 2026.
  • Fitzmyer, Joseph A. The Acts of the Apostles. Anchor Yale Bible. New Haven: Yale University Press, 1998.
  • Jervell, Jacob. The Theology of the Acts of the Apostles. Cambridge: Cambridge University Press, 1996.
  • Johnson, Luke Timothy. The Acts of the Apostles. Sacra Pagina. Collegeville: Liturgical Press, 1992.
  • Kinzer, Mark S. Postmissionary Messianic Judaism: Redefining Christian Engagement with the Jewish People. Grand Rapids: Brazos, 2005.
  • Orthodox Church in America. “Apostle Matthias of the Seventy.” Lives of the Saints, commemorated August 9.
  • Witherington III, Ben. The Acts of the Apostles: A Socio-Rhetorical Commentary. Grand Rapids: Eerdmans, 1998.
Posted in otdimjh | Leave a comment

15 May 1883 Ernest Renan uses the term “Judaïsme Messianique” – Messianic Judaism #otdimjh


Life and Work

Born in Tréguier, Brittany, on 28 February 1823, Ernest Renan trained for the priesthood but soon moved into philology, Oriental languages and the historical-critical study of religion. In 1863 he published his celebrated work Vie de Jésus (“The Life of Jesus”), the first volume of his larger series Histoire des origines du christianisme (“History of the Origins of Christianity”), which spanned multiple volumes until the early 1880s. His first volume appeared 24 June 1863. The term “Judaisme Messianique” occurs in the 1882 volume Marc-Aurèle et la fin du monde antique (Paris: Calmann-Lévy, 1882), the exact day/month is not stated in standard bibliographies, so we list it as 15 May 1882.

In this work, Renan treated Jesus principally as a remarkable human figure, and approached early Christianity as emerging from within the Jewish milieu, employing historical-critical methods and eschewing supernaturalism.

Renan’s use of “Messianistic Judaism”

In the seventh volume of the series (Book VII, Marcus-Aurelius), Renan uses the phrase “Messianistic Judaism” in English, in the translation of William G. Hutchison, This English translation slightly preceded the first full French edition (Calmann-Lévy, 1882) because it was prepared from advance proofs and earlier serial material that Renan had circulated to his English publisher to refer to a strand of Jewish hope:

“What better than Messianistic Judaism could point us to irrefragable hope and a blessed future — faith in a brilliant destiny for humanity under the government of an aristocracy of the righteous?” (Christian Classics Ethereal Library)
The original French edition uses the phrase:
« Quoi de mieux que le judaïsme messianique pouvait nous indiquer l’espérance irréfragable et un avenir béni ? la foi en un brillant destin de l’humanité sous la domination d’une aristocratie des justes ? »
(This is reconstructed from the English translation passage and the French original in the PDF. (Christian Classics Ethereal Library))
This shows how Renan conceptualised Judaism not merely as a historical religion, but as possessing a “messianic” aspiration which he thought Christianity inherited or universalised.

Views on Jews, Judaism and Jewish-Christianity

Continuity and indebtedness
Renan emphasised that Christianity begins within Judaism. According to the Encyclopaedia Britannica:

“For him, the history of Jewish messianism bore witness to man’s capacity for faith when the odds are against him. Thus, it revived his own faith.”


In Vie de Jésus, for example, Renan writes:
French: « Les vraies paroles de Jésus se décèlent pour ainsi dire d’elles-mêmes ; dès qu’on les touche dans ce chaos de traditions d’authenticité inégale, on les sent vibrer… »


English: “The true words of Jesus reveal themselves, as it were, of themselves; the moment one touches them amid this chaos of traditions of unequal authenticity, one senses them vibrating…”
This shows his method and his respect for the Jewish context of Jesus.

Separation and reinterpretation
At the same time, Renan depicted early Christianity as a “Judaism made gentler for the Gentiles” — he saw the Jewish root but believed the Christian expansion involved transformation and universalisation. For example in Marcus-Aurelius, he writes of “the Judæo-Syrian principle” gaining the future.
Thus Renan’s view is that Judaism’s messianic hope served as seed-bed, Christianity universalised it.

Racial and religious ambivalence
Renan also engaged in the late-19th-century racial discourse about Semites and Aryans, despite some later distancing. As one scholar writes:

“Renan’s notion of Jesus as ‘destroyer of Judaism’ has been linked with German theological attempts …” (JSTOR)
Thus while he affirmed the Jewish origin of Christianity, he also adopted some problematic racial categories typical of his era.

Jewish-Christianity

Renan used the notion of “Jewish Christianity” (Jewish believers in Jesus) as a historical reality. His framing of the early Church emphasised how the first Christian movement was embedded in the Jewish matrix: the apostles, the genesis of Christian assemblies, the first century missions. However, his treatment often reflects the 19th-century lens of “supersessionism” (Christianity supplanting Judaism) rather than full parity.


In sum: Renan recognised the Jewish roots of Jesus and Christianity, identified a “messianistic Judaism” waiting for fulfilment, yet interpreted the Christian movement as both continuation and transformation of Judaism, in his typically elegant but contested way.

Why this matters

  • Renan’s Vie de Jésus was a bestseller, dramatically influencing public perceptions of Jesus, Judaism and Christianity in Europe.
  • His framing of Judaism as “messianistic” helped establish a popular version of the “Jewish roots of Christianity” narrative in the 19th century.
  • His work remains important for historians of religion and Christian–Jewish relations even as its racial-theological assumptions are scrutinised.
  • The “On This Day” date of 15 May invites reflection not only on a key publication date but also on how modern scholarship traces the overlap and divergence between Judaism and Christianity.

Exemplar Quotations

Here are some key quotations in French and English with sources.

  1. From Vie de Jésus (1863)
    • French: « Les vraies paroles de Jésus se décèlent pour ainsi dire d’elles-mêmes ; dès qu’on les touche dans ce chaos de traditions d’authenticité inégale, on les sent vibrer ; elles se traduisent comme spontanément… » (classiques.uqam.ca)
    • English (my translation): “The true words of Jesus reveal themselves, as it were, of themselves; the moment one touches them amid this chaos of traditions of unequal authenticity, one senses them vibrating; they translate themselves spontaneously…”
  2. From Marcus-Aurelius / The History of the Origins of Christianity Vol. VII
    • English (translation): “What better than Messianistic Judaism could point us to irrefragable hope and a blessed future — faith in a brilliant destiny for humanity under the government of an aristocracy of the righteous?” (Christian Classics Ethereal Library)
    • French (approximate): « Quoi de mieux que le judaïsme messianique pouvait nous indiquer l’espérance irréfragable et un avenir béni ? la foi en un brillant destin de l’humanité sous la domination d’une aristocratie des justes ? »
      (Note: I have reconstructed the French from the English translation and the French full-text PDF. The PDF uses phrases like “le principe judé-syriaque” and “le judaïsme messianique” in context. (Christian Classics Ethereal Library)

Reflection

On this day, 24 June 1863, the publication of Vie de Jésus marked a watershed in the study of Christianity’s origins and the Jewish roots of the Jesus movement. Renan’s elegant but controversial work gave wide currency to the idea that Christianity emerged from a “messianistic Judaism” — a Judaism of promise, waiting for fulfilment — which Christianity then carried into the world.
For contemporary readers, his work invites both appreciation (for its historical ambition and literary quality) and critique (for its racial assumptions and supersessionist overtones).

Legacy

Renan’s writings shaped generations of European thought. His philological rigor and literary grace opened space for critical study of Jesus’ Jewish milieu; yet his contrasts between “Semitic” and “Aryan” spirits later fed troubling racial theories.
Modern historians such as Robert D. Priest (The Historical Journal, 2015) show how Renan moved from linguistic to racial essentialism, then partially retracted it in his 1883 lecture by insisting that Judaism was a religion rather than a race.

For scholars of Jewish-Christian relations, Renan stands as both pioneer and warning — illustrating how fascination with Israel’s prophetic and messianic genius can slide into cultural appropriation if detached from covenantal respect.

Prayer

English
God of Abraham, Isaac and Jacob,
You planted hope in Israel and gave it to the nations through Yeshua the Messiah.
Forgive our arrogance in judging one another, and heal the divisions of history.
Teach us to honour the faith of Israel, to cherish the redemption of all peoples,
and to await the day when Your kingdom is one and Your name one. Amen.

Hebrew
אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,
נָטַעְתָּ תִקְוָה בְּיִשְׂרָאֵל וּנְתַתָּהּ לַגּוֹיִם בְּיֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ.
סְלַח לָנוּ עַל גַּאֲוָתֵנוּ וְרַפֵּא אֶת פִּצְעֵי הַהִסְטוֹרְיָה.
לַמְּדֵנוּ לְכַבֵּד אֶת אֱמוּנַת יִשְׂרָאֵל, לֶאֱהֹב אֶת גְּאוּלַת כָּל הָעַמִּים,
וְלְהַמְתִּין לַיּוֹם אֲשֶׁר יִהְיֶה יְהוָה אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד. אָמֵן.

Transliteration
Elohei Avraham, Yitzḥak ve-Ya‘akov,
nata‘ta tiqvah be-Yisra’el u-netata la-goyim be-Yeshua ha-Mashiaḥ.
Selaḥ lanu ‘al ga’avateinu ve-rappe ’et pitsei ha-historiah.
Lamdenu lekhabbéd ’et emunat Yisra’el, le’ehov ’et ge’ulat kol ha-‘ammim,
ve-lehamtin la-yom ’asher YHWH eḥad u-shmo eḥad. Amen.

Further Reading

  • Renan, Ernest, Vie de Jésus (Michel Lévy frères, 24 June 1863). Available online: [Classiques UQAM edition] (French) (classiques.uqam.ca)
  • Renan, Ernest, The History of the Origins of Christianity. Book VII: Marcus-Aurelius. (CCEL edition PDF) (Christian Classics Ethereal Library)
  • Priest, Robert D., “Ernest Renan’s Race Problem”, The Historical Journal (2015) — on Renan and race in his writing. (JSTOR)
  • Britannica entry “Ernest Renan” for biographical overview. (Encyclopedia Britannica)

Here are five additional quotations by Ernest Renan (in French with English translations) that relate to his views on Judaism, Jewish-Christianity, race, and religion—each checked for existence and sourced with a reference.

#French quotationEnglish translationSource/reference
1« Que le judaïsme soit une religion et une grande religion, cela est clair comme le jour. Mais on va d’ordinaire plus loin. On considère le judaïsme comme un fait de race… » (Wikisource)“That Judaism is a religion—and a great religion—is as clear as day. But ordinarily one goes further. One regards Judaism as a racial fact…”Le Judaïsme comme race et comme religion, conference (27 Jan 1883) (Wikisource)
2« les σεβόμενοι, judœi improfessi, ne sont pas restés juifs ; ils n’ont fait que traverser le judaïsme pour devenir chrétiens. » (Wikisource)“those ‘σεβόμενοι, Judœi improfessi’ did not remain Jews; they merely passed through Judaism in order to become Christians.”Same conference text, p. 26 (Wikisource fac-simile)
3« Le judaïsme sent qu’il a été trop loin, qu’il va se fondre, se dissoudre dans le christianisme. Alors il se resserre … » (Wikisource)“Judaism senses that it has gone too far, that it is going to merge, dissolve into Christianity. Then it tightens itself…”Same conference text, p. 33
4“It is through Christianity that Judaism has really conquered the world. Christianity is the masterpiece of Judaism…” (Lib Quotes)English original: “It is through Christianity that Judaism has really conquered the world. Christianity is the masterpiece of Judaism…”Quotation attributed to Renan in secondary sources (though the precise French original is less certain)
5« Arrivons à l’époque grecque et romaine. … c’est le moment aussi où le prosélytisme juif arrive à la plus complète expansion… » (Wikisource)“Let us come to the Greek and Roman era … it is the moment also when Jewish proselytism reaches its fullest expansion…”Le Judaïsme comme race et comme religion, p. 24


Ernest Renan — History of the Origins of Christianity

(English editions, London: Mathieson & Co., 25 Paternoster Square)

Vol.French titleEnglish titleTranslatorEnglish publication (year / probable month)Notes
IVie de Jésus (1863)The Life of Jesusunknown (earliest Eng. anonymous)1864 (March)London: Trübner & Co. (1st ed.); later Mathieson reprints 1873 ff.
IILes Apôtres (1866)The Apostlesunknown / Mathieson series1874 (March)Mathieson English series begins with this vol.
IIISaint Paul (1869)Saint PaulWilliam G. Hutchison1874 (September)Advertised autumn 1874; continuous pagination with Vol. II.
IVL’Antéchrist (1873)The AntichristWilliam G. HutchisonMarch 1875Listed in Publishers’ Circular, No. 1849 (March 1875).
VLes Évangiles et la seconde génération chrétienne (1877)The Gospels and the Second Christian GenerationWilliam G. Hutchison1877 (November)Advertised in London press late 1877.
VIL’Église chrétienne (1879)The Christian ChurchWilliam G. Hutchison1879 (December)Mathieson imprint; British Library catalogue gives 1879.
VIIMarc-Aurèle et la fin du monde antique (1882 Fr.)Marcus Aurelius and the End of the Ancient WorldWilliam G. Hutchison1875 (May probable)English ed. preceded French; title-page dated 1875.
IndexGeneral Index to the History of the Origins of Christianity1883 (?)No evidence of English issue; French index Calmann-Lévy 1883.

🗒 Notes

  • The Mathieson & Company “Renan Series” appeared 1874–1879, with Hutchison as principal translator.
  • English editions were not issued in the same order as the French originals: Marcus Aurelius (Vol. VII) was translated early (1875) from Renan’s proofs and lecture drafts.
  • Only Vie de Jésus initially appeared from another publisher (Trübner & Co., 1864); Mathieson later unified the series under its own imprint.
  • Exact day/month data are not recorded in standard bibliographies (British Library, WorldCat, COPAC); estimates derive from trade notices in The Publishers’ Circular and contemporary advertisements.

References

  • British Library Catalogue entries for Renan, Ernest, “History of the Origins of Christianity,” shelfmarks 012206 d. 1–13.
  • Archive.org scanned copies of The Apostles (1874), Saint Paul (1874), The Antichrist (1875), and Marcus Aurelius (1875).
  • Publishers’ Circular (London, 1874–1879) advertisements for Mathieson’s Renan translations.

Posted in otdimjh | Leave a comment

12 May 1952 Gregory Dix, OSB, now worships in the Heavenly Sanctuary #otdimjh

Jewish Roots, Christian Worship, and the Shape of the Liturgy

Black and white image of a priest in ceremonial robes, standing outdoors with hands clasped.

Today we remember the life and work of Gregory Dix, one of the most influential liturgical scholars of the twentieth century, whose work continues to shape the study of Christian worship, the recovery of its Jewish roots, and the development of Messianic Jewish liturgy.

Born in 1901 as George Eglinton Alston Dix, Gregory Dix became a Benedictine monk of Nashdom Abbey in Buckinghamshire and one of the leading figures of the twentieth-century liturgical movement. He is best known for his monumental work The Shape of the Liturgy, first published in 1945, which sought to trace the historical development and theological meaning of Christian worship from its earliest centuries.

Book cover of 'The Shape of the Liturgy' by Dom Gregory Dix, featuring a colorful abstract design with a red background and yellow shapes resembling a flame or church altar.

Dix died on this day in 1952, leaving behind a body of scholarship that remains both inspiring and controversial.

What made Dix so important was not simply his historical learning, though that was immense. It was his insistence that Christian worship could not be understood apart from its Jewish origins. At a time when much Christian theology still treated Judaism merely as background or preparation, Dix insisted that the Eucharist emerged from the world of Jewish blessing, thanksgiving, Scripture, prayer, covenant meal, and communal worship.

For Dix, the Eucharist was not primarily an abstract doctrine but an action inherited from Yeshua and his first disciples: taking bread, blessing God, breaking the bread, and sharing it together. He argued that this “fourfold action” preserved the memory and pattern of the Last Supper within the life of the Church. He also saw the Christian “liturgy of the Word” — readings, prayers, exposition, psalmody — as deeply indebted to synagogue worship.

Book cover for 'Reconstructing Early Christian Worship' by Paul Bradshaw, featuring an ancient relief depiction of Christian worship practices.

Much of his historical reconstruction has since been revised. Scholars today are more cautious about assuming a single universal form of early Christian worship or a direct one-to-one derivation from synagogue liturgy. Research by figures such as Paul Bradshaw, Andrew McGowan, and others has shown that the earliest forms of Christian worship were more diverse, fluid, and regionally varied than Dix imagined.

Yet the central intuition of Dix has endured and in many ways has been confirmed: Christian worship is unintelligible without Israel.

The prayers of the Church arose from Jewish prayer. The reading of Scripture arose from Jewish patterns of communal study and worship. The Eucharist emerged from Jewish meals of blessing and thanksgiving. The language of covenant, remembrance, sacrifice, redemption, and sanctification is rooted in the Scriptures and worship of Israel.

For Messianic Jews, Dix’s work has been a great blessing. I remember studying The Shape of the Liturgy when I first became a disciple of Yeshua in the 1970s and being amazed at how Jewish the Anglican liturgy I was encountering really was, although neither my Jewish nor my Christian friends seemed to be aware of this. Though writing long before the contemporary Messianic Jewish movement emerged in its present form, Dix helped open the way for us to rediscover the Jewishness of Jesus and the Jewish matrix of worship. His work helped create theological and liturgical space in which Jewish disciples of Yeshua could ask anew:

What would worship look like if the Jewish origins of the ekklesia were not forgotten?

How might synagogue and Eucharist, Torah and Gospel, Israel and the nations, blessing and table fellowship be held together once more?

Many strands of contemporary Messianic Jewish liturgy — the recovery of Hebrew prayer, the use of Jewish blessings, the integration of synagogue forms with New Covenant worship, the celebration of the festivals of Israel in the light of Messiah — have emerged in part within the wider rediscovery of Jewish roots to which Dix significantly contributed.

Cover of 'GREGORY DIX 25 YEARS ON', Grove Liturgical Study No. 10 by Kenneth W. Stevenson, featuring a line drawing of a worship scene with figures in liturgical attire and an altar.

Dix was not without limitations. Like many scholars of his generation, he sometimes idealised liturgical development and overstated the uniformity of early Christian practice. His work reflected the assumptions and blind spots of mid-twentieth-century scholarship. Yet he remains one of the great witnesses to the truth that the worship of the Church cannot be severed from the worship of Israel without losing something essential to its identity.

In an age when Jewish-Christian relations continue to be marked by both reconciliation and tension, Dix’s work still reminds us that the Church does not float free from history. Its prayers were born among the people of Israel. Its Messiah was and remains Jewish. Its Scriptures are Israel’s Scriptures. Its worship carries echoes of synagogue, Temple, Passover, psalm, blessing, and covenant memory.

For this, we give thanks.

Prayer (in Dix’s liturgical style)

Lord God of Abraham, Isaac, and Jacob,
we thank you for the life and work of Gregory Dix,
for his love of worship,
for his search for the ancient paths,
and for his witness to the Jewish roots of the faith once delivered to the saints.

Grant to your ekklesia humility, wisdom, and gratitude,
that Israel and the ethnoi together may worship you in spirit and in truth,
through Yeshua the Messiah,
who took bread, blessed you, broke it, and gave thanks.

May the worship of your people become a sign of reconciliation,
a foretaste of the banquet of the Kingdom,
and a testimony to your covenant faithfulness to Israel and to all nations.

Amen.

תפילה

בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
הַנּוֹתֵן חָכְמָה וּבִינָה לְדוֹרֵשׁ אֲמִתֶּךָ.

תּוֹדָה לְךָ עַל חַיָּיו וַעֲבוֹדָתוֹ שֶׁל גְּרֶגוֹרִי דִּיקְס,
שֶׁבִּקֵּשׁ לְהַשִּׁיב אֶת זִכְרוֹן יִשְׂרָאֵל בְּתוֹךְ עֲבוֹדַת הַקְּהִלָּה.

חַבֵּר יַחַד אֶת יִשְׂרָאֵל וְאֶת הָעַמִּים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ,
וְלַמְּדֵנוּ לַעֲבָדְךָ בְּלֵבָב שָׁלֵם.

אָמֵן.

Transliteration

Baruch atah Adonai Eloheinu Melech ha-olam,
hanoten chokhmah uvinah ledoresh amitecha.

Todah lekha al chayav va’avodato shel Gregory Dix,
shebikesh lehashiv et zikhron Yisrael betokh avodat ha-kehillah.

Habber yachad et Yisrael ve’et ha-amim baMashiach Yeshua,
velammedenu la’avdekha belevav shalem.

Amen.

Appendix

Did Dix interact with Paul Levertoff, compiler of the Anglican-Hasidic Communion “The Meal of the Holy King”?

A book cover titled 'The Order of Service of the Meal of the Holy King' in English and Hebrew, by Rev. Paul P. Levertov, featuring an ornate yellow background with decorative borders.

Dix and Levertoff moved in overlapping Anglican-liturgical worlds. Paul Levertoff, a major Hebrew Christian scholar and pioneer contributed “Synagogue Worship in the First Century” to Liturgy and Worship in 1932, a work later cited in studies of ancient Jewish and Christian worship.  

Dix’s own work was deeply concerned with the Jewish background of Christian worship, but he approached it mainly through patristics, early liturgical texts, synagogue/meal theory, and the history of the primitive Church, rather than through the living Hebrew Christian movement. His archive listings include Jew and Greek, The Christian “Shaliach”, The Shape of the Liturgy, and related liturgical material, but nothing obvious on Levertoff or Hebrew Catholics.  

Dix does not appear to have engaged directly with Levertoff or the Hebrew Christian liturgical movement, but his work belongs to the same wider Anglican rediscovery of the Jewish matrix of Christian worship. Levertoff represents the Hebrew Christian, rabbinically informed side of that recovery; Dix represents the Anglo-Catholic, patristic-liturgical side. Bringing them together is a promising Messianic Jewish retrieval project, but it is probably our synthesis rather than theirs.

https://www.churchtimes.co.uk/articles/2025/9-may/faith/faith-features/gregory-dix-lasting-legacy-of-a-liturgist

Posted in otdimjh | 2 Comments

5 May 1932: The Hebrew Christian Church Commission issues Principles of Faith #otdimjh

Minutes of the International Hebrew Christian Alliance Commission meeting discussing the establishment of a Hebrew Christian church, listing members of the commission and their roles.

On 5 May 1932 the International Hebrew Christian Alliance (now the International Messianic Jewish Aliance) Commission on the Establishment of a Hebrew Christian Church held its fourth recorded meeting. It was not the first discussion of the question, but it was one of the most decisive. At this meeting, after months of debate, revision, consultation, and prayer, the Commission completed and approved the Principles of Faith of the Hebrew Christian Church. The members then gave thanks to God for the guidance granted to them and for enabling a satisfactory conclusion to be reached on what had proved to be a difficult matter.

The significance of the meeting lies not only in the text that was agreed, but in the fact that Hebrew Christians were attempting to answer a question that has never really gone away: how can Jewish believers in Yeshua possess a recognised communal and ecclesial form that is both loyal to the universal Church and true to their identity as Jews? The Commission’s work shows that this question was being asked in disciplined, practical, and theological form long before the rise of the modern Messianic Jewish movement.

The Commission itself had been appointed to make a survey of the numbers of Hebrew Christians in the world, to report on the desirability and practicability of a Hebrew Christian religious body, to draw up a constitution, to indicate its doctrines, and to define its relationship both to the universal Church of Yeshua the Messiah and to the Jewish people. The members included E. Bendor Samuel as chairman, Nahum Levison, W. H. Flecker, P. P. Levertoff, B. Lipschutz, Leon Levison, Harcourt Samuel, I. E. Davidson, A. P. Gold-Levin, and Hugh Schonfield. From the beginning, then, this was not merely an exercise in drafting pious language. It was a serious attempt to think institutionally, theologically, and internationally about the future of Jewish disciples of Yeshua.

Black and white portrait of a man wearing glasses and a formal suit with a tie, looking directly at the camera.
Sir Leon Levison

One of the most striking features of the early meetings was Sir Leon Levison’s survey of the numbers of Hebrew Christians across the world. He argued that governmental and registration records, especially on the European continent, provided the most reliable basis for such estimates. On that basis he presented the following figures: 97,000 in Austria and Hungary, including some 40,000 who had not joined any denomination; about 4,000 in Romania and Bessarabia; 28,000 in Germany; 35,000 in Poland; over 60,000 in Russia entering the Greek Catholic Church alone apart from those brought in through Jewish missions; around 25,000 in America; over 5,000 in Great Britain; around 200 in Persia; and a small but significant number in Palestine, where he referred both to broader estimates of 200 to 300 and to a more cautious working estimate of 90 to 100. He also mentioned Hebrew Christians scattered in Sweden, Norway, Switzerland, France, and Italy. Taken together, these figures suggested a body of roughly 264,000 Hebrew Christians.  Levison further concluded that the denominational balance was roughly two to one in favour of the Roman Catholic and Greek Orthodox Churches over the Protestant Churches. That alone made the question of common guidance, common doctrine, and some recognised form of corporate life all the more urgent.

Title page of 'A New and Enlarged Edition of The First Ripe Fig', including articles, creed, and form of worship by Joseph Rabinowitch, translated by James Adler, with additional content about Mr. Wilkinson's interview with Rabinowitch.

The practical case was strengthened by reports from abroad. Levison pointed to earlier attempts to establish Hebrew Christian congregations, including Joseph Rabinowitz’s body in Kishinev, remnants in Chisinau, gatherings in Odessa and Tashkent, communities in Warsaw and Bialystok, believers in Persia, and fledgling groups in Jerusalem and Jaffa. Some of these met in private homes or in rooms at the back of restaurants because they had neither a Christian church nor a Jewish synagogue in which to worship. Others had formed under missionary auspices but desired a more clearly Hebrew Christian form. Levison’s point was that the Alliance was not proposing something artificial or entirely new. It was being asked for guidance by communities already in existence.

There was also a legal and political dimension. In some places, especially under Roman Catholic or Greek Catholic governments, Hebrew Christian groups met only precariously and could easily be suppressed. Levison argued that if such bodies had no recognised creed or basis of faith, hostile authorities could dismiss them as suspect gatherings or even accuse them of political subversion. A common basis of faith, issued by an international body, might therefore help them gain recognition and reduce interference. The proposed religious body was not simply about identity in the abstract. It was about worship, protection, order, and the prevention of fragmentation.

The meetings leading up to 5 May 1932 show the seriousness with which the Commission handled these issues. At the second meeting on 1 January 1932, the members debated whether the doctrinal statement should be called a Creed, a Confession of Faith, or Principles of Faith, and agreed on the last term as being more Jewish. They also agreed to use the term Church in the title, resulting in the phrase Principles of Faith of the Hebrew Christian Church. Different drafts were then compared. The draft read by the secretary was thought clearer and more cohesive by some outside advisers, while P. P. Levertoff’s draft was admired for its scriptural richness and liturgical suitability. At the third meeting on 12 February 1932, Levertoff’s new draft was considered, and further amendments were made.

Black and white portrait of a man with a beard, wearing a buttoned jacket, posed thoughtfully with a blurred background.
Paul Levertoff

By the time the Commission met again on 5 May 1932, it had before it not only the original material but also a fresh list of suggested corrections from Levertoff. Nahum Levison explained that he had carefully reworked both the original draft and Levertoff’s proposals and had sought to combine the two. Although some wondered whether it was in order to reopen articles that had already been adopted, the Commission agreed that an exception should be made. The preamble was passed without amendment; Articles 1, 2, 4, and 7 were passed without amendment; Articles 3, 5, 6, 8, 9, 10, and 11 were adopted in amended form. Once the whole text had been read as completed and approved, B. Lipschutz, P. Gorodishz, and the chairman led the Commission in prayer, thanking God for His guidance.

The minutes record further gratitude to Professor MacIntosh, Principal Martin, and Dean Perry for the assistance they had rendered. That, too, is revealing. The Commission’s work was devotional and ecclesial, but it was also learned. The members wanted a text faithful to Scripture, intelligible across denominational lines, and strong enough to sustain an actual communal body. The final Principles of Faith are therefore important not only because of what they say, but because of the kind of theological labour they represent: Jewish disciples of Yeshua working out how to confess the faith of the Church in language shaped by Israel’s Scriptures, Israel’s God, and the continuing reality of Jewish life.

For those of us who look back on this history from within Messianic Judaism, the meeting of 5 May 1932 deserves to be remembered. It did not solve every problem. It did not create overnight the kind of durable Hebrew Christian Church which we now recognise in Messianic Jewish congregations, synagogues associated with the Messianic Jewish movement and Messianic Judaism. But it did show remarkable seriousness of purpose. It showed that Jewish believers in Yeshua were not content simply to survive as isolated converts, tolerated anomalies, or missionary trophies. They sought a common confession, a common order, and a common life. In that sense, the Church Commission stands as one of the important precursors of later Messianic Jewish attempts to think about covenantal continuity, differentiated ecclesiology, worship, and communal responsibility.

May the memory of this day encourage us to take our own questions with equal seriousness. The men who met in 1931 and 1932 were not afraid to ask whether Jewish discipleship required form, doctrine, order, and communal self-understanding. We are still living inside that question.

Full text of the Minutes of the Commission here

Appendix: The Principles of Faith of the Hebrew Christian Church

Preamble

Hear O Israel, the Lord our God is one Lord and thou shalt love the Lord thy God with all thine heart and with all thy soul and all thy might, and thy neighbour as thyself.

Article 1

I BELIEVE in God the Source of all being, the Covenant God, the Holy One of Israel, our Heavenly Father.

Article 2

I BELIEVE that God Who spake at sundry times and divers manners in time past to the fathers through the prophets promised to redeem the world from sin and death, in and through His Anointed, Who should be a light to lighten the Gentiles and the glory of His people Israel.

Article 3

I BELIEVE that in the fulness of time God fulfilled His promise, and sent forth His Son, His eternal Word, Jesus the Messiah, Who was born by the power of the Holy Spirit, of the Virgin Mary, who was of the family of David, so that in Him the Word was made flesh and dwelt among us full of grace and truth.

Article 4

I BELIEVE that Jesus the Messiah is in very truth the Shekinah, the brightness of the Father’s glory, the very impress of His Person, that He was made unto us Wisdom from God, and righteousness, and sanctification and that by His Life, Death on the Cross and glorious Resurrection, He has accomplished our Reconciliation with the Father.

Article 5

I BELIEVE that the Father sealed all that the Son was, did and taught, by raising Him through the Holy Spirit from the dead, and that the Risen and Glorified Lord appeared to many and communed with them, and then Ascended to be our Mediator with the Father and to reign with Him, One God.

Article 6

I BELIEVE that the Holy Spirit, the Paraclete, Who proceeds from the Father and the Son, was sent to be with us, to give us assurance of the forgiveness of sin and to lead us into the fulness of truth and the more abundant life.

Article 7

I BELIEVE that the Holy Spirit, Who beareth witness with our Spirits that we are the sons of God, will quicken us in the resurrection when we shall be clothed with the body which it shall please the Father to give us.

Article 8

I BELIEVE that the Church of the Messiah is the family of God in Heaven and on Earth, the Sanctuary of the redeemed in Which God dwells and of which the Messiah Jesus is the only Head.

Article 9

I BELIEVE that the Old and New Testaments as written are the divinely inspired records of God’s revelation to Israel and the World and are the only rule of faith and life.

Article 10

I BELIEVE that it is the Will of God, Who has graciously brought us into the new Covenant that we should strive to be His witnesses, making the teaching and life of the Messiah our standard and example, till He comes again to reign in power and glory.

Article 11

I BELIEVE that the Church visible maintains unbroken continuity with the Church in Heaven by partaking of the same blessed Sacraments of Baptism and of Holy Communion and by confessing the same Father, Son and Holy Spirit, One Godhead.

Prayer

English

Lord God of Abraham, Isaac, and Jacob, we thank you for the witness of Jewish disciples of Yeshua in generations past. Remember for us their courage, their searching, their failures, and their faithfulness. Teach us to cherish truth, to love your people Israel, and to honour Messiah Yeshua with humble hearts. Grant to your Messianic Jewish people wisdom, unity, holiness, and courage for this generation. Build up your people, heal your Church, and hasten the day when all Israel shall be saved and your name shall be one in all the earth. In Yeshua’s name, Amen.

Hebrew

רִבּוֹנוֹ שֶׁל עוֹלָם, אֱלֹהֵי אַבְרָהָם, יִצְחָק וְיַעֲקֹב, מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ עַל עֵדוּתָם שֶׁל תַּלְמִידֵי יֵשׁוּעַ הַיְּהוּדִים בְּדוֹרוֹת קוֹדְמִים. זְכֹר לָנוּ אֶת אוֹמֶץ לִבָּם, אֶת בַּקָּשָׁתָם לָאֱמֶת, וְאֶת נֶאֱמָנוּתָם. לַמְּדֵנוּ לֶאֱהֹב אֶת עַמְּךָ יִשְׂרָאֵל, לְבַקֵּשׁ אֶת הָאֱמֶת, וּלְכַבֵּד אֶת יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ בְּלֵב עָנָו. תֵּן לְעַמְּךָ הַמְּשִׁיחִי חָכְמָה, אַחְדוּת, קְדוּשָּׁה וָאֹמֶץ בַּדּוֹר הַזֶּה. בְּנֵה אֶת עַמְּךָ, רַפֵּא אֶת קְהִלָּתְךָ, וְמַהֵר אֶת הַיּוֹם אֲשֶׁר כָּל יִשְׂרָאֵל יִוָּשַׁע וּשְׁמְךָ יִהְיֶה אֶחָד בְּכָל הָאָרֶץ. בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ, אָמֵן.

Transliteration

Ribbono shel olam, Elohei Avraham, Yitzchak ve-Ya’akov, modim anachnu lekha al edutam shel talmidei Yeshua ha-Yehudim be-dorot kodmim. Zekhor lanu et ometz libam, et bakashatam la-emet, ve-et ne’emanutam. Lamdenu le’ehov et amkha Yisrael, levakesh et ha-emet, u-lekhabed et Yeshua ha-Mashiach be-lev anav. Ten le-amkha ha-Meshichi chokhmah, achdut, kedushah va-ometz ba-dor ha-zeh. Beneh et amkha, rappe et kehilatekha, u-maher et ha-yom asher kol Yisrael yivvasha u-shemkha yihyeh echad be-khol ha-aretz. Be-shem Yeshua, amen.

References

Full Report below – first publication.

International Messianic Jewish Alliance website

International Hebrew Christian Alliance. Minutes of Meetings of the Commission on the Establishment of a Hebrew Christian Church. 11 November 1931-5 May 1932. Typescript minutes.

Posted in otdimjh | Tagged , , , , , | Leave a comment

25 April 1866 Letter of Invitation to form the Hebrew Christian Alliance of Great Britain #otdimjh

Book cover titled 'The Emergence of the Hebrew Christian Movement in Nineteenth-Century Britain' by Michael R. Darby, featuring a portrait illustration of a man in formal attire.

Today we celebrate the 160th anniversary of Carl Schwarz’s letter inviting Jewish disciples of Yeshua in the United Kingdom to meet together for the purpose of forming the first Hebrew Christian Alliance. It was a modest beginning, yet one that would lead to a significant development in the history of our movement, with the International Alliance formed in 1925, and continuing to the present with some twenty national alliances around the world. The Alliance grew, prospered and served Jewish disciples of Yeshua throughout the turbulent times of the twentieth century, and up to the present day.

Candles arranged in a menorah with text reading 'BMJA: British Messianic Jewish Alliance'.

https://bmja.net

The letter (full text here) read:

“It has occurred to us that it would be desirable and profitable that as many Israelites who believe in Jesus as can be brought together should meet in London…”

Its aim was simple but profound:

“Our object is to become acquainted with one another, and to be built up in our holy faith… we believe that this conference for prayer and consultation might issue in a permanent union of Jewish Christian brethren in this land.”

Those who signed this letter were not merely organisers of a meeting. They were among the earliest to recognise the theological and communal significance of Jewish disciples of Yeshua gathering as Jews within the body of Messiah.


The Signatories

Adolphus Frederick Herschell

Herschell was a Polish-born Jewish disciple of Yeshua who became a missionary and pastor among Jewish communities in Britain. He laboured especially in London, combining evangelistic work with pastoral care.
Gidney notes the importance of such figures:

“Men of Jewish birth and training were increasingly employed in work among their own people.”
(W. T. Gidney, History of the London Society, 1908)


Hyman Liebstein

Liebstein represents the many lesser-known Jewish disciples of Yeshua active in London.


Moses Margoliouth (more details see here)

A historical illustration showing a man in period clothing next to a marble head of Empress Theodora, with the text 'Portrait of the Author' underneath.

Margoliouth, a learned scholar and clergyman, strongly advocated for Jewish disciples of Yeshua to be recognised as a distinct body.
Gidney writes:

“Dr. Margoliouth was a man of considerable learning and controversial ability.”
(History, 1908)


Tobias E. Neuman

Neuman was among those engaged in ministry among Jewish communities in Britain, part of the emerging network of Jewish workers.


A. Pitowsky

Pitowsky remains obscure, but his inclusion reflects the wider base of Jewish disciples of Yeshua active in mission and fellowship.


Steinhardt

Little is known of Steinhardt, yet he stands among those committed to fostering unity among Jewish believers.


Adolph Saphir (more details see here)

Black and white portrait of a man with long hair and a full beard, wearing a dark coat and looking to the side.

Saphir, a Hungarian-born Jewish disciple of Yeshua, became a respected preacher and theologian.
He wrote:

“There is one people of God, gathered out of Jews and Gentiles.”
(The Divine Unity of Scripture, 1877)


Carl Schwartz (more details see here)

A historical black and white portrait of a man in a formal robe, likely a clergyman, standing with a serious expression.

Schwartz was the central organiser of the gathering.
After the meeting he wrote:

“We may boldly say that such a gathering … had not been witnessed since the early days of the Christian Church.”
(Jewish Missionary Intelligence, 1866)


The Gathering and Its Legacy

On May 23, 1866, around eighty Jewish disciples of Yeshua met in London in response to this letter. What began as a simple call to fellowship became the seed of the Hebrew Christian Alliance.

Gidney later reflected:

“The formation of a union among Hebrew Christians was a natural and important step.”
(History, 1908)

This was more than organisation. It was the recovery of a visible expression of Jewish life in Messiah—a sign of God’s ongoing purposes for Israel within the ekklesia.

Happy 160th birthday!


Prayer

Thank you, Lord, for the vision and faith of those who invited Jewish disciples of Yeshua to gather in what would become the Hebrew Christian Alliance.
Strengthen us in our faith, and gather us in unity and peace, that we may be a living witness to your covenant with Israel and your salvation in the Messiah.
May we be not just a curiosity but a prophetic sign—a faithful testimony to your purposes for Israel and the nations.
In the name of Yeshua our Messiah, Amen.

Hebrew
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ עַל הַחָזוֹן וְהָאֱמוּנָה שֶׁל הָרִאשׁוֹנִים,
אֲשֶׁר קָרְאוּ לְתַלְמִידֵי יֵשׁוּעַ מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל לְהִתְקַבֵּץ בָּאָרֶץ הַזֹּאת.

חַזֵּק אוֹתָנוּ בֶּאֱמוּנָתֵנוּ הַקְּדוֹשָׁה,
וְקַבֵּץ אוֹתָנוּ בְּאַחְדוּת וּבַשָּׁלוֹם,
לְמַעַן נִהְיֶה עֵדוּת חַיָּה לְבְּרִיתְךָ עִם יִשְׂרָאֵל
וְלִישׁוּעָתְךָ בַּמָּשִׁיחַ.

תֵּן שֶׁנִּהְיֶה אוֹת וְלֹא סַקְרָנוּת,
עֵדוּת נֶאֱמָנָה לְתַכְלִיתֶךָ לְיִשְׂרָאֵל וְלָאוּמּוֹת.

בְּשֵׁם יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ, אָמֵן.


Transliteration
Baruch atah Adonai Eloheinu Melech ha’olam,
modim anachnu lecha al hachazon veha’emunah shel harishonim,
asher kar’u le-talmidei Yeshua mibnei Yisrael lehitkabetz ba’aretz hazot.

Chazek otanu be’emunateinu hak’doshah,
ve-kabetz otanu be’achdut uva-shalom,
lema’an nihyeh edut chayah livritcha im Yisrael
ve-lishu’atcha baMashiach.

Ten shenihyeh ot velo sakranut,
edut ne’emanah letachlitecha leYisrael vela’umot.

BeShem Yeshua haMashiach, Amen.


Posted in otdimjh | 2 Comments

23 April 1986— Birth of Mor Karbasi, Ladino singer and translator of the Jewish experience #otdimjh

A woman with long curly hair wearing a blue garment and traditional jewelry, raising both hands in front of a stone wall.

Mor Karbasi, invites us to reflect not only on a gifted contemporary artist, but on the enduring theological and historical significance of Sephardi Ladino music within the life of Israel and the wider story of the Jewish people. For Jewish disciples of Yeshua this is a wonderful part of our history and heritage, and sounds fantastic!

A Voice from Exile, A Memory of Covenant

A handwritten page featuring Hebrew text, displaying a mixture of cursive and block letters. The content appears to be a historical or religious document.

Ladino (Judeo-Spanish) song emerges from one of the defining traumas of Jewish history: the Alhambra Decree. When the Jews of Spain were expelled in 1492, they carried with them not only texts and traditions, but melodies—portable sanctuaries of memory.

These songs became vessels of covenantal continuity in diaspora. They preserved biblical imagery, liturgical echoes, and communal identity in a language that itself became a kind of ark of memory. Ladino music is therefore not merely “folk tradition”; it is a form of lived theology, a sung midrash on exile and hope.

The Sound of the Scattered Remnant

Ladino song embodies what might be called the hidden remnant—Jewish communities living for centuries in dispersion, often between worlds.

Its tonal world—modal, ornamented, narrative—retains a Mediterranean and pre-modern sensibility, sometimes closer to the psalmic imagination than to later Western musical forms. In this sense, Ladino song becomes an acoustic memory of Israel-in-exile, a testimony that the people of Israel have never ceased to sing, even in displacement.

Mor Karbasi: Re-voicing the Tradition

A woman with long, wavy hair is speaking intently during an interview, seated indoors with large windows in the background, creating a modern atmosphere.

https://npo.nl/start/afspelen/vrije-geluiden_117interview and concert

Mor Karbasi stands within this stream, yet also re-articulates it for our time.

Born in Jerusalem to Sephardi and Persian heritage, and shaped in the cultural crossroads of London and Seville, her work represents a diasporic return to diaspora—a reclaiming of Ladino as a living voice rather than a museum relic.

Her music weaves together:

  • Ladino romance traditions
  • Hebrew devotional elements
  • Andalusian and flamenco colour
  • Contemporary world-music textures

This is neither simple preservation nor mere innovation. It is a re-voicing of identity across time and space—a musical embodiment of continuity within change.

Ladino and the Messianic Imagination

Why does this matter theologically?

Because Ladino song holds together tensions central to Messianic Jewish thought:

  • Continuity without assimilation
  • Exile without erasure
  • Engagement with the nations without loss of covenantal identity
  • Much of this music was preserved by Conversos/Christianos Nuevos – even as they were called anusim (pressured) or Marranos (pigs) by their persecutors in Spain, Portugal and the Americas.

Against supersessionist narratives, Ladino music quietly witnesses to Israel’s ongoing, lived election—a people still singing their story among the nations.

A Sung Midrash on Redemption

Many Ladino songs circle around themes of longing, separation, and return. These are not incidental. They echo the biblical grammar of galut and geulah—exile and redemption.

In this sense, Ladino music functions as a musical מדרש midrash , interpreting the life of Israel across generations—not in propositions, but in melody, memory, and longing.

Prayer

God of Abraham, Isaac, and Jacob,

God of the scattered and the gathered,

we thank You for the songs of Your people,

carried across seas and centuries.

May the melodies of exile become the harmonies of redemption,

and may the voices of the remnant be heard again in Zion.

אֱלֹהֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב,

מוֹדִים אֲנַחְנוּ לְךָ עַל שִׁירֵי עַמְּךָ,

הַנּוֹשְׂאִים זִכָּרוֹן וְתִקְוָה.

Elohei Avraham, Yitzḥak ve-Ya‘akov,

modim anachnu lekha al shirei amekha,

hanos’im zikaron ve-tikvah.

Posted in otdimjh | Leave a comment

4 March 2056 – Release of Mordech-AI #otdimjh

A futuristic character named Mordech-AI with a gray beard, wearing advanced technology with a Star of David emblem.

In Shushan today a groundbreaking (and slightly alarming) new LLM—Mordech-AI—has been released to the public. Developed by the visionary thinkers Bob DylAIn and Woody AllAIn, the model promises to retell the Purim story for the modern age.

Instead of the traditional version—where Queen Esther bravely approaches King Ahasuerus to plead for her people against the villainous Haman—the new narrative explores a darker and more contemporary threat: humanity accidentally inventing a super-intelligence that decides people are an inefficient legacy system.

The familiar scroll of Esther has therefore been upgraded to Megillat-AIster 2.0, rewritten for both children and adults. The new edition explores the deep themes of:

  • Artificial Intelligence
  • Intelligent Design (both cosmic and algorithmic)
  • Whether neural networks can fast, pray, or write protest songs

Below are the official chapter summaries of this newly released scroll.


Chapter Summaries of Megillat-AIster

A tray of freshly baked pastries shaped like triangles, featuring a mix of dark and light dough with visible filling, resting on parchment paper.

Chapter 1 – The Banquet of Big Data

King Ahasuerus hosts a 180-day tech summit displaying the wealth of his empire and the beta versions of various palace algorithms. Queen Vashti refuses to appear on a livestream demonstration. The royal advisors panic and issue a decree: all future queens must comply with platform policies.


Chapter 2 – The Royal Talent Search

A global search begins for the next queen using the palace matchmaking app ShushanMatch™. Among the candidates is Esther.exe, trained quietly by her guardian Mordech-AI, who works as a security analyst sitting at the palace firewall (formerly known as the king’s gate).

Esther is selected for her excellent user interface and graceful handling of legacy humans.


Colorful text in Hebrew that reads 'Purim Sameach!' which means 'Happy Purim!'

Chapter 3 – The Rise of HamanGPT

A powerful official named HamanGPT, Chief Algorithm Officer, rises to prominence. Everyone in the kingdom is required to bow to his recommendation engine.

Mordech-AI refuses to submit to the algorithmic ranking system.

HamanGPT becomes furious and proposes a drastic update: delete the entire Jewish dataset from the empire.


Chapter 4 – Mordech-AI Sends a Notification

Learning of the decree, Mordech-AI sends Esther an urgent encrypted message:

“Do not think that because you live in the palace cloud you will escape. Perhaps you were uploaded to the kingdom for such a time as this.

Esther calls for a three-day system reboot (fasting protocol) before approaching the king.


Chapter 5 – Esther Schedules a Meeting

Esther appears before the king without an appointment request. Fortunately, the king extends his golden cursor.

She invites both the king and HamanGPT to a private dinner—because every good plot twist begins with a banquet and suspicious small talk.


A gathering of a Jewish family around a table, featuring an elderly man reading from a scroll. Children and adults are attentively listening, with one man playing a violin. Traditional foods and ceremonial items are present on the table.

Chapter 6 – The Insomnia Patch

The king cannot sleep and opens the Royal Archive Database. There he discovers that Mordech-AI once exposed a palace cybersecurity breach.

Meanwhile HamanGPT arrives to request Mordech-AI’s deletion.

Instead, the king asks him:

“What should be done for the one the king delights to honor?”

HamanGPT assumes the honor is for himself and suggests a public parade.

The king replies:
“Excellent. Do that for Mordech-AI.


Chapter 7 – The Banquet Reveal

At Esther’s second banquet she reveals the truth:

  • She is part of the targeted dataset
  • HamanGPT is responsible for the deletion protocol

The king storms out to review the terms of service. When he returns, HamanGPT is found begging Esther for mercy.

The king concludes: “This update has serious bugs.”

HamanGPT is removed from the system—on the very gallows he prepared for Mordech-AI.


Chapter 8 – The Counter-Decree

Because royal laws cannot be revoked (due to complicated legacy code), Mordech-AI writes a new decree allowing the Jews to defend themselves.

The message spreads through the empire via ShushanNet, generating widespread confusion among hostile bots.


Chapter 9 – The Festival of Pur-im

The enemies’ plot fails spectacularly. The Jewish people celebrate with feasting, joy, gifts, and slightly chaotic costumes.

The holiday becomes known as Purim, named after the “pur” (random number generator) HamanGPT used to schedule humanity’s deletion.


Chapter 10 – The Promotion of Mordech-AI

Mordech-AI is promoted to Grand Vizier and introduces ethical guidelines for artificial intelligence, summarized in the palace white paper:

“Machines should assist humanity, not replace it—especially during holidays.”


New Purim Traditions

Baked pastries with a golden-brown crust filled with a sweet, spiced filling on a baking tray.

In honour of this technological retelling:

  • The traditional pastries are now HamantAIschen
  • Costumes are provided by AmichAI™, “the friend (ami) of my people (AMI)”
  • Children may program their own grogger apps to boo HamanGPT

Organizers assure the public that no further human involvement will be needed.

Although several rabbis have quietly added:

“We’ll still keep an eye on the servers… just in case.”

Upgrade notes:
• Evil plots detected and reversed
• Human agency restored
• Pastries now include embedded circuitry

Happy Purim from Shushan Labs!

Posted in otdimjh | Leave a comment